2016年10月3日のブックマーク (1件)

  • 中国人が恐れる日本の中国語看板 驚きの誤訳…上野に出現した「静ちゃん」騒動 (withnews) - Yahoo!ニュース

    来日する外国人観光者数が増え続けるなか、中国語訳もある看板が多くなりました。ただ、翻訳の質はバラバラで、変な翻訳は「神翻訳」としてSNSで話題になることも。中国語版ツイッターの微博では、上野動物園の「静ちゃん看板」が話題になりました。 【画像】当にあった怖い誤訳 うどんのメニュー、自治体のゆるキャラが… 上野動物園パンダ館前にある看板。日語で「お静かにご覧ください」というメッセージが書かれています。英語訳は「Quiet Please」ですが、中国語訳は「静静請看」になっています。その意味は……「静ちゃん、見てください」という訳になってしまいます。 中国でも有名なドラえもんを思い起こさせる、この絶妙な誤訳が、ネット上で多くの反響を呼びました。中には「静ちゃんは見たくないと言ったらどうしよう」など誤訳に乗っかる投稿も… 「神翻訳」は「静ちゃん看板」だけではありません。ネット上では清掃中を

    中国人が恐れる日本の中国語看板 驚きの誤訳…上野に出現した「静ちゃん」騒動 (withnews) - Yahoo!ニュース