サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
「存じ上げ」を名詞と捉えるようになったんだから退化してんじゃねえか。/ 前に誰かが、日→英翻訳は需要が大きいから進歩しているけど、英→日は小さいから進まないみたいに言っていたのがデマだとわかって満足。
hungchang のブックマーク 2016/03/26 14:38
「存じ上げません」を「Zonjiage not」と訳していたgoogle先生→あれから7ヶ月、勉強の成果が![Twitter][google][technology]「存じ上げ」を名詞と捉えるようになったんだから退化してんじゃねえか。/ 前に誰かが、日→英翻訳は需要が大きいから進歩しているけど、英→日は小さいから進まないみたいに言っていたのがデマだとわかって満足。2016/03/26 14:38
このブックマークにはスターがありません。 最初のスターをつけてみよう!
togetter.com2016/03/26
出なかった
375 人がブックマーク・126 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /
「存じ上げ」を名詞と捉えるようになったんだから退化してんじゃねえか。/ 前に誰かが、日→英翻訳は需要が大きいから進歩しているけど、英→日は小さいから進まないみたいに言っていたのがデマだとわかって満足。
hungchang のブックマーク 2016/03/26 14:38
このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!
「存じ上げません」を「Zonjiage not」と訳していたgoogle先生→あれから7ヶ月、勉強の成果が!
togetter.com2016/03/26
出なかった
375 人がブックマーク・126 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /