サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
さっき書き上げたブログ記事と大体同じことが既に書かれてた http://shiumachi.hatenablog.com/entry/2016/11/24/225109
shiumachi のブックマーク 2016/11/24 23:32
Google翻訳の強化でもっとも得するのは翻訳家という妙さっき書き上げたブログ記事と大体同じことが既に書かれてた <a href="http://shiumachi.hatenablog.com/entry/2016/11/24/225109" target="_blank" rel="noopener nofollow">http://shiumachi.hatenablog.com/entry/2016/11/24/225109</a>2016/11/24 23:32
さっき書き上げたブログ記事と大体同じことが既に書かれてた <a href="http://shiumachi.hatenablog.com/entry/2016/11/24/225109" target="_blank" rel="noopener nofollow">http://shiumachi.hatenablog.com/entry/2016/11/24/225109</a>
このブックマークにはスターがありません。 最初のスターをつけてみよう!
lifehacking.jp2016/11/14
先日から、Google翻訳の精度が英語から日本語への翻訳において飛躍的に向上したと話題になっています。 特にGoogleからなにか告知があったわけではなさそうなのですが、これは従来のフレーズベースの翻訳ではなく...
17 人がブックマーク・3 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /
さっき書き上げたブログ記事と大体同じことが既に書かれてた http://shiumachi.hatenablog.com/entry/2016/11/24/225109
shiumachi のブックマーク 2016/11/24 23:32
このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!
Google翻訳の強化でもっとも得するのは翻訳家という妙
lifehacking.jp2016/11/14
先日から、Google翻訳の精度が英語から日本語への翻訳において飛躍的に向上したと話題になっています。 特にGoogleからなにか告知があったわけではなさそうなのですが、これは従来のフレーズベースの翻訳ではなく...
17 人がブックマーク・3 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /