エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
映画「メン・イン・ブラック3」の超訳字幕が話題に=表舞台に上がった80後ネット文化―中国 : 中国・新興国・海外ニュース&コラム | KINBRICKS NOW(キンブリックス・ナウ)
記事へのコメント1件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
映画「メン・イン・ブラック3」の超訳字幕が話題に=表舞台に上がった80後ネット文化―中国 : 中国・新興国・海外ニュース&コラム | KINBRICKS NOW(キンブリックス・ナウ)
2012年5月25日、ハリウッドのSF映画「メン・イン・ブラック3」の世界一斉ロードショーが始まった。中国... 2012年5月25日、ハリウッドのSF映画「メン・イン・ブラック3」の世界一斉ロードショーが始まった。中国でも公開されたが、約13分が検閲によりカットされ話題となっている。 庐山恋电影院 / 武铁辆玻 中国系エイリアンはダメ?『メン・イン・ブラック3』が中国の検閲で13分カット 英デイリー・テレグラフ紙によると、中国政府がカットするよう指示したのは、ウィル・スミス演じるエージェントJが中国人の見物人の記憶を消すシーン。記憶を消されるシーンは過去の『メン・イン・ブラック』シリーズにも出てきたが、その相手が中国人となると話は違うようだ。 このシーンが、社会の安定を保つためという名目で、中国政府がインターネットを検閲していることを暗に示しているからカットされたのかもしれない、と中国のサザン・デイリー紙は報じているが、製作側にそのような意図があったかどうかは不明だ。 ロサンゼルス・タイムズ紙による



2012/06/02 リンク