エントリーの編集

エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
英語はそのまま直接理解したほうが良い理由
英語の単語、熟語、文を覚えようとするとき日本語に訳さず直接覚えたほうが絶対に良いです。 でもそもそ... 英語の単語、熟語、文を覚えようとするとき日本語に訳さず直接覚えたほうが絶対に良いです。 でもそもそもそれって一体どういうことなのでしょうか。 まず英語と日本語は全く違うということを強く理解して! 英語と日本語はまるで違う言語です。 まず使っている文字が違います。 日本語の文字はひらがなとカタカナと漢字で、英語はアルファベットです。 そして言葉の語順もまるで違います。 そして発祥した文化も違います。 つまり全然違う言語なんです。 そしてこの圧倒的な違いはどこに現れるかとういうと、日本語と英語とで完全無欠な翻訳は不可能ということなんです。 例えば英語の on という単語を日本語一言でいい表すことができるでしょうか。 では have はどうでしょうか。 持つ?食べる?辞書を引くと意味がいっぱい載ってます。 一言日本語でビシッと表現することはかなり難しいのです。 もちろん完全に翻訳できる場合もあり