エントリーの編集

エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
英語の勉強中に日本語の訳文を見たら一歩後退すると思え
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
英語の勉強中に日本語の訳文を見たら一歩後退すると思え
この二つの違いってなんでしょうか。 英語だけで教わるということ この英語だけで教わる方法の場合、日... この二つの違いってなんでしょうか。 英語だけで教わるということ この英語だけで教わる方法の場合、日本語訳が使えないので意味をすぐに理解することが困難な場合があります。 be という単語は存在や状態を意味していて日本人にはあまりなじみがない感覚があり、日本語を使わずにすぐに説明するのは難しいでしょう。(たとえ日本語を使ったイメージ説明でも最高クラスのむずかしい単語だと私は思っています) 子供ならまだしもある程度大人に成長してしまったら、わからない箇所の意味がすぐに理解できないのはストレスが溜まります。 bookなどの見るだけですぐわかるような単語ならまだしも for や by など日本語にない英語独特の言いまわしがたくさん出てくるんですから。 しかしそういう方法もいったん理解し始めれば、日本語という母語を交えた学習より加速的かつネイティブ感覚で英語に馴染めるのだろうと考えています。 英語と日