エントリーの編集

エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント1件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
「自国がやったハリウッド映画タイトルの酷い翻訳」海外の反応 : 暇は無味無臭の劇薬
Comment by Slackbeing 非英語圏の人に聞きたいんだけど、君たちの国のハリウッド映画タイトルの翻訳で... Comment by Slackbeing 非英語圏の人に聞きたいんだけど、君たちの国のハリウッド映画タイトルの翻訳で最悪なのは何? reddit.com/r/AskReddit/comments/98jsij/redditors_in_non_english_speaking_countries_whats/※分かりやすいように映画名は「原題(日本訳)」という表記にしています。ネタバレ防止のため一部コメントの内容を省略ないし曖昧にしているものがあります。 Comment by GrammatonYHWH 7368 ポイント ブルガリアじゃ「Retired, Extremely Dangerous (RED) 」が「怒り狂ったおっかない年金受給者」って訳された。 Comment by VindictiveJudge 16 ポイント ↑スレタイは「最高の訳」じゃなくて「最悪の訳」って書いてる
2018/09/07 リンク