エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント1件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
新・株とFXの勉強部屋with netgames - livedoor Blog(ブログ)
「三匹の子豚」は、中国では「三匹の子猪」なんですね。そういえば、中国の十二支では、豚の代わりに猪... 「三匹の子豚」は、中国では「三匹の子猪」なんですね。そういえば、中国の十二支では、豚の代わりに猪なんでしたね。でも、猪だけど意味は豚なんですね。 そして漢字の上にあるのは、中国語のローマ字なんです。このpinyinピンインというのが、日本人には本当に、難しい。以前から中国語をかじっていた私としては、かなり発音にも自信があったんですが、実際にネーティブと会話してみると、まったくといっていいほど、通じない、ぜんぜん通じない。泣きたくなるほど通じない。 英語なんかでも、まぁ、3-4回読んだら、相手が類推してくれてわかってくれたりしますが、その繰り返し、潜在意識の刷り込みマル秘大声懇願作戦もまったくもって効果なし。愕然とします。 で、また小学校1年生からの出直しです。あの、花子さんに中国の教科書を撮ってもらって送ってもらったんですね。ここに、そのpinyinの表を張りたいんだけど、重たすぎてアップ
2005/05/24 リンク