エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
【つ】「月がきれい漱石説」 源流は英語の文献らしい | 飯間 浩明 | 文藝春秋PLUS
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
【つ】「月がきれい漱石説」 源流は英語の文献らしい | 飯間 浩明 | 文藝春秋PLUS
2022年11月号の本欄で、「月がきれいですね漱石説」の怪しさについて述べました。夏目漱石が生徒に「日... 2022年11月号の本欄で、「月がきれいですね漱石説」の怪しさについて述べました。夏目漱石が生徒に「日本人は直接的に表現しない。I love youは『月がきれいですね』と訳しなさい」と諭したという「逸話」があります。広く信じられている説ですが、どうも事実ではない、1970年代に現れた都市伝説と考えられる、というのが結論でした。 議論は一応決着したと言えます。ただ、この伝説には何か原型があるのではないか、という疑問が残ります。 SNSで「月がきれいですね漱石説」について触れたところ、いろいろな人から情報をもらいました。 まず、すでに60年代の本の中に似た話があると教えられ、驚きました。林屋辰三郎他『日本人の知恵』(中央公論社 1962年)によると、(日本の)恋人同士は I love you とは言わない、〈「いいお月さんですね」/そして二人でじっと空を見上げるだけで、意思は十分通じるのだ〉

