エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント6件
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
日本人が抱く「外資系企業」への大いなる誤解
勘違い1:英語での表現は直接的なほうがいい 外資系では礼儀より中身が重要。そう考える人もいるようで... 勘違い1:英語での表現は直接的なほうがいい 外資系では礼儀より中身が重要。そう考える人もいるようですが、それは大きな誤解です。たとえば米国では会ったときからファーストネームで呼び合います。日本と違って「年功序列」という仕組みはありません。上司が年下のケースもままあります。会議の席順にも細かい決まりはなく、それぞれ自由に座ります。 一見すると誰がボスなのかわかりません。しかし、人間関係を観察していると、日本以上に上下関係が厳しいことがわかります。上司に面と向かって反対することはありませんし、部下に対しても直接的な批判は避けるのが常識です。「You must do this(これをしなさい)」はNG。「You may like to think about doing this(これをやってみたらどう?)」などと遠回しに伝えるのがマナーです。 あるいは反対意見を述べる場合にも、まず相手の発言に
2016/04/29 リンク