エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
中国語のあいづち(そう、そう、そう=対、対、対?) - 呂先生の中国語ブログ
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
中国語のあいづち(そう、そう、そう=対、対、対?) - 呂先生の中国語ブログ
レッスン中、先生(呂老師)はよく「对!对!对!……」と言いますね~日本語の「そう、そう、そう…」と同... レッスン中、先生(呂老師)はよく「对!对!对!……」と言いますね~日本語の「そう、そう、そう…」と同じ感じでしょうか?と生徒さんから聞かれたことあります。 かつて日本語がある程度できるようになった時点で、日本の方に対してずっと「問題ない、問題ない…」、「いいよ、いいよ…」というような日本語の同じ言葉を繰り返して話していました~しかし、時間が経つとともに、日本語のニュアンスというものが感じられ、同じ言葉を連続で多く使うとまずいことになるということに気づきました。 まず、気づいたのはあまり「そう、そう、そう…」という表現を使い過ぎると、この人は軽いというイメージを持たれてしまい、印象が悪くなる場合があります。「そうですね」のほうが相応しいです~ 一方、中国語で「对!对!对…」と連続で言う場合、相手の話を強く肯定する意味でよく言います~要するに自分の気持ちを相手に強く伝える役割を果たします。場合