エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント32件
- 注目コメント
- 新着コメント
nikunonamae
アルファベットで綴られた英単語ならラテン語やギリシャ語が背後に透けて見えるが、カタカナにすると「それ」は失われる。日本語の場合、「それ」は漢字や部首に相当する|最新の知見を翻訳するのも専門家の役目
kurotsuraherasagi
同意なんだけど、会見とかでは「オーバーシュート、すなわち…」みたいな感じで定義も合わせて発表してるので、一概に否定するものでもないかと思う。変に翻訳してカオスになる例も多々あるし
hapicome
年配の人の方が危ないと言いながら理解し難い言葉を選択するのはセンスが悪いので河野氏に賛成。実はワタクシも最初オーバーシュートがわからなかった。クラスタは「集団感染」より「感染(した)集団」って感じか?
nikunonamae
アルファベットで綴られた英単語ならラテン語やギリシャ語が背後に透けて見えるが、カタカナにすると「それ」は失われる。日本語の場合、「それ」は漢字や部首に相当する|最新の知見を翻訳するのも専門家の役目
garbagephilia
メルトダウンが何を表すのか曖昧にしていた過去の事例を思い出した。「つまり、具体的にはどういうことなの?」は炉心溶融でも同じだっただろうが、意味をぼかし追及を減らす目的はあっただろう。
II-O
初期段階で集団感染と言わずクラスターと馴染みの無い専門用語を使ったのは、大抵の国民はバカだからパニクると踏んだからだろうね。実際、無駄な買い占めは起きたし。ただ、そんな行政もかなりバカだけどね。
fukken
一応フォローしておくと、研究者の場合、読む論文は大半が英語だし、書くほうも英語ということが多いので、専門用語は英語の方が通じるし、和訳に対するコンセンサスがない事もあるので、習慣的に英語を使う事が多い
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
いまの話題をアプリでチェック!
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
2020/03/24 リンク