エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント2件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
「靖國参拝に失望」 は誤訳だ - 文春新書『英語学習の極意』著者サイト:楽天ブログ
Dec 29, 2013 「靖國参拝に失望」 は誤訳だ (2) テーマ:政治について(19986) カテゴリ:英語 la angla ... Dec 29, 2013 「靖國参拝に失望」 は誤訳だ (2) テーマ:政治について(19986) カテゴリ:英語 la angla lingvo 安倍晋三首相の靖國参拝に米国が 「失望している」 と評したとされるのに対して 「そこまで言うか」 と驚いたひとは、多かったのではないか。 「失望している」 というのは、「お先 真っ暗」 に近い。強い表現である。 これに興奮し、日米分断で 「靖國孤立」 だ などと造語する論者まで出る始末だ。 原文の英語表現は the United States is disappointed. 英和辞典で disappoint を引けば 「失望させる」 とあるが、じつは日本語の 「失望」 と英語の disappointment は相当に異なる意味である。 それを説明したい。「失望している」 が誤訳と言っても過言でないことが分かっていただけよう。 ■ 鋭い緊張が走
2014/01/14 リンク