エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
両肩重い | route127の日記 | スラド
先日プロミスキャス(promiscuous)の訳語を確かめていてきまぐれオレンジ☆ロードの英語圏でのタイトルが... 先日プロミスキャス(promiscuous)の訳語を確かめていてきまぐれオレンジ☆ロードの英語圏でのタイトルがどうなってるのかと確かめたらそのままkimagure表記だった。 https://en.wikipedia.org/wiki/Kimagure_Orange_Road 日本語の「気まぐれ」にしっくりくる英語表現がないものか探していて「シェフのきまぐれサラダ」が"promiscuous salad"とか表現されたら面白いなと思ったけど案の定そんなことはなく、気まぐれの表現として"mood of the day"や"caprice"が紹介されていた。 前者は説明的な訳っぽく(英語としてはそれでいいのかもしれないが)、後者はいかにもラテン語系の文語という感じだ。 イタリアンレストランチェーンにカプリチョーザというのもあったな。 木更津のは跡地が29BALになって結構経つ。 「気まぐれサラ