エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
ローマ字表記(ヘボン式・日本式・訓令式)の違いについて
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
ローマ字表記(ヘボン式・日本式・訓令式)の違いについて
日本語をローマ字表記をするときに、どう表記するか迷ったことはないでしょうか。 例えば、「新聞」は、... 日本語をローマ字表記をするときに、どう表記するか迷ったことはないでしょうか。 例えば、「新聞」は、「Shimbun」でしょうか。それとも「Shinbun」でしょうか。 この記事では、ヘボン式・日本式・訓令式のローマ字表記法の違いを紹介します。 ローマ字(ヘボン式・日本式・訓令式)ローマ字は、もともとは室町後期以降、ポルトガルの宣教師たちが日本語をつづるときに使われました。 その後、江戸時代では、オランダ語の発音に基づくローマ字が蘭学者によって使われ、幕末になるとドイツ式・フランス式も生まれました。 ヘボン式「ヘボン式」の「ヘボン」は、1859年に来日し、横浜で医療活動に従事したアメリカの宣教師であるヘボン(James Curtis Hepburn)(1815-1911)に由来します。 ヘボンは和英辞書の編纂に携わり、1872年に「和英語林集成(A Japanese and English