記事へのコメント1

    • 注目コメント
    • 新着コメント
    haruhiwai18
    haruhiwai18 "大きな意味のない決まり文句""「軍事闘争の準備を拡大・深化」…を、新華社翻訳者が「Prepare for warfare」と訳してしまった""「戦争への備えを怠るな」ぐらいの意味でしかない" →メディアは戦争を生産する、的な。

    2013/03/16 リンク

    その他

    注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

    アプリのスクリーンショット
    いまの話題をアプリでチェック!
    • バナー広告なし
    • ミュート機能あり
    • ダークモード搭載
    アプリをダウンロード

    関連記事

    「戦争に備えよ」と胡錦濤が海軍に訓辞?!翻訳ミス報道に釣られた海外メディア : 中国・新興国・海外ニュース&コラム | KINBRICKS NOW(キンブリックス・ナウ)

    新華社英語版によると、胡錦涛国家主席は2011年12月6日、人民解放軍海軍共産党代表と会見したが、その際...

    ブックマークしたユーザー

    • haruhiwai182013/03/16 haruhiwai18
    • KATZE2013/01/29 KATZE
    • mako_to2011/12/09 mako_to
    • smicho2011/12/09 smicho
    • ktasaka2011/12/08 ktasaka
    • dayafterneet2011/12/08 dayafterneet
    すべてのユーザーの
    詳細を表示します

    同じサイトの新着

    同じサイトの新着をもっと読む

    いま人気の記事

    いま人気の記事をもっと読む

    いま人気の記事 - 世の中

    いま人気の記事 - 世の中をもっと読む

    新着記事 - 世の中

    新着記事 - 世の中をもっと読む

    同時期にブックマークされた記事

    いま人気の記事 - 企業メディア

    企業メディアをもっと読む