英語圏のゲームローカライズひどすぎるだろ 『ゆんゆん電波シンドローム』、英語版の翻訳がひどすぎて炎上してしまう... 🇯🇵「やめろ」 →🇬🇧「ファシズムを終わらせろ」 🇯🇵「新時代キタ」 →🇬🇧「IT男マジキモい」 🇯🇵「令呪で縛らないから」 →🇬🇧「もう二度とファシズムの犠牲にはならない」 ネットミームやアニメパロディ(ハルヒ、シュタゲ等)を完全排除して、翻訳者の思想がぶち込まれた模様 https://x.com/i/status/2047855762396074194 🇯🇵「興味ないね」 →🇬🇧「そもそも誰が子供なんて欲しがるんだよ」 🇯🇵「インフルエンサーっていつもそうですね……!」 →🇬🇧「インフルエンザみたい 笑!」 🇯🇵「俺も精神鍛錬するか」 →🇬🇧「おいマジかよ 異世界転生してぇ!」 思想とか関係ないところでも、ただただつまらな