サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
トップへ戻る
大谷翔平
agasuke.exblog.jp
PingMag 小林 章:タイポグラフィーの境界を超えて を見て思い出した、欧文組版の基本ルールについていくつかメモ。 「欧文書体」小林章(著)より(tasi) 2,345 日本、イギリス、アメリカなど 2.345 主にヨーロッパ 0.95m 日本、アメリカなど 0,95m 主にヨーロッパ 0·95m 主にイギリス 6′ 2″ long 6 feet 2 inches long ↑↓ 別物 ‘“Trast me”, I said’ 主にイギリス “‘Trast me’, I said” 主にアメリカ ≪ Guillemets ≫ フランスの引用符 dumb quotes は使わない Oh, you heard that, did you? 強調のイタリック a famous yosegi-zaiku craftsman 外来語や慣れ親しんでない語 Picasso’s Guernica 題名
このページを最初にブックマークしてみませんか?
『agasuke blog †』の新着エントリーを見る
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く