サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
トップへ戻る
GPT-4o
yuikox.hatenablog.com
前職では、特許の翻訳会社で翻訳コーディネーターをしていました。(2016年のお話) 「翻訳コーディネーターから始めて、私もゆくゆくは特許の翻訳者になりたい!在宅で働きたい!」という思いから始めた仕事でしたが、悩んだ末1年で転職することにしました...。 翻訳コーディネーターという職に興味のある方、特許の翻訳者になりたいと考えている方は参考程度にご覧ください。 私は翻訳会社はわずか1社しか経験しておらず、勤続年数もわずか1年です。全ての翻訳会社が私の書く通りとは限りませんので、ご注意ください。 また、記事の内容は申し訳ないですがネガティブです。 翻訳コーディネーターという仕事 好きなことを仕事にすることの落とし穴 優秀な翻訳者に仕事が集まるとは限らない 機械翻訳が進む特許翻訳業界 特許翻訳者を目指さなかった理由 翻訳コーディネーターという仕事 採用面接に関わっていると「翻訳がしたい!」という
このページを最初にブックマークしてみませんか?
『結衣子は今日のことだけ考える!』の新着エントリーを見る
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く