もし、私が死ななければならないなら(If I must die, let it be a tale) しんの(C.Clarté) きょう(12月8日)、感銘を受けた詩の翻訳です。 原文は、昨日の爆撃で死去したレファアト・アラリール(Refaat Alareer)さんのX(旧Twitter)11月1日付けポストより。R.I.P. https://twitter.com/itranslate123/status/1719701312990830934 ———— もし、私が死ななければならないなら あなたはどうしても生きなければならない 私の物語(ストーリー)を語るために 私の遺品を売って 一切れの布といくつかの糸を買うために (色は白で、長いしっぽをつけてくれ) そうすれば、ガザのどこかにいる子供が 天をまっすぐに見つめ返しながら すでに炎の中に消えてしまったが—— 肉体にも、自分自身(魂)に