エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント1件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
[mixi][008] 성공적(成功的?) - 気になる韓国語〜中級上級者向け | mixiコミュニティ
적극적(積極的)や구체적(具体的)など、主に漢字語に付く「〜적(的)」という言葉も、日本人にとっては馴... 적극적(積極的)や구체적(具体的)など、主に漢字語に付く「〜적(的)」という言葉も、日本人にとっては馴染み易いものの1つです。直訳するだけでOKですよね しかし、ここにも落とし穴が・・・ 올림픽의 성공적 개최를 위해(*オリンピックの成功的開催のために) 작전을 성공적으로 끝내다(*作戦を成功的に終える) 성공적인 다이어트를 위한 현명한 선택(*成功的ダイエットのための賢明な選択) 直訳すると、意味はわかるものの、明らかに日本人が書いたのではない怪しい日本語になってしまいます。 ここはやはり 「オリンピックを成功させるために」 「作戦を成功裏に終える」 「ダイエットに成功するためのかしこい選択」 などとしたいものです。 同じ「〜的」という言葉なのに、なぜこのような差が生まれるのでしょうか 「積極的」や「具体的」は日本語でも「形容動詞(〜だ)」として存在するため、「積極的な」「積極的
2022/09/02 リンク