エントリーの編集

エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
中国人「日本語の『未亡人』という言葉の本当の意味がかなりしんどい」 中国人「そうだったのか」「イメージが一気に変わった」
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
中国人「日本語の『未亡人』という言葉の本当の意味がかなりしんどい」 中国人「そうだったのか」「イメージが一気に変わった」
記事引用元: https://www.xiaohongshu.com/explore/66bb6d780000000025033c5b ※ 5個以上のGoodがあるコ... 記事引用元: https://www.xiaohongshu.com/explore/66bb6d780000000025033c5b ※ 5個以上のGoodがあるコメントについて、Goodの数を載せています ※ 下記コメントで言及されている事柄の事実確認は行っておりません。真偽の判断はみなさまでお願いします ※ 当サイトのコメントポリシーと、「バカと言う人がバカ」の精神と中国人のスルー技術をもってコメントを書き込みましょう ■ 江蘇さん サバイバーのような意味だと勝手に思ってた。「私は生き残ってるぜ!私は勝者!」と思ってたのだけど、逆だったのか [993 Good] ■ 陝西さん でも、相手と一緒に死ぬべきだとしても、生き残って勝者だとしても、相手が死んだこと前提の呼称であることには変わりはない [665 Good] ■ オーストラリア在住さん 「夫が亡くなって、本当は一緒に死ぬべきだけ