エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント1件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
日本語では恥ずかしいけど、英語ならさらりと言えるフレーズ - リアル旅 妄想旅
こんにちは! 「いただきます」や「おつかれさま」など、簡単に英語に訳せない日本語的な表現があるよう... こんにちは! 「いただきます」や「おつかれさま」など、簡単に英語に訳せない日本語的な表現があるように、その逆もあります。 日本語に直訳するとなんだか恥ずかしくなってしまうけど、英語ではいたって自然、さらりと言えてしまう便利なフレーズです。 そのいくつかを紹介したいと思います。 I love you = 愛してる、だけじゃない 個人差はあれど、英語を話す人たちは「I love you」をよく言うイメージですね。恋人同士や夫婦間はもちろん、友達や家族にも使います。場合によっては、「愛してる」ほど大げさな意味じゃないときも見受けられます。 よく聞くのは、子供が言う「I love you, mom. I love you, dad.」。「お母さん、お父さん、大好き!」という愛情表現ですね。親の方も子供に「I love you」と言い返します。 友達が自分のために何か大変なことをしてくれたときも、「
2019/03/05 リンク