エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
Q:英語で「群れ」は?←この問題が、とても難しい理由 『ライオンのプライド 探偵になるクマ』 | BOOKウォッチ
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
Q:英語で「群れ」は?←この問題が、とても難しい理由 『ライオンのプライド 探偵になるクマ』 | BOOKウォッチ
「Pride(誇り)」ということばが、英語ではライオンの群れを意味するという。このほか、クマの群れは「... 「Pride(誇り)」ということばが、英語ではライオンの群れを意味するという。このほか、クマの群れは「Sleuth(探偵)」、ラクダの群れは「Train(列車)」、フクロウの群れは「Parliament(議会)」、花の束は「Bouquet(ブーケ)」......。 英語には動物やものの集まりを呼ぶことばが無数にあり、このようなことばを「Collective Nouns(集合名詞)」と呼ぶそうだ。 絵本作家・翻訳家の前田まゆみさんの著書『ライオンのプライド 探偵になるクマ――集まると楽しくなる英語の集合名詞えほん』(創元社)は、言葉のもつ多様性と鮮やかなイラストが味わえる一冊。 「無数の『群れ、集合を表すことば』の中から、とくに動・植物など自然界のものを中心に一般的なものや面白いと感じたものを選んで紹介してみました」 ひとひねりした情緒やユーモア、皮肉 なぜ、集合を表すときにまったく別の意味