エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント3件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
英語black sheep(厄介者)をもじったrainbow sheepってどんな意味?【北村紗衣?映画】 - ENGLISH JOURNAL ONLINE
英語black sheep(厄介者)をもじったrainbow sheepってどんな意味?【北村紗衣?映画】 英語は、楽しい... 英語black sheep(厄介者)をもじったrainbow sheepってどんな意味?【北村紗衣?映画】 英語は、楽しい文学や映画、コメディーなどに触れながら学ぶと、習得しやすくなります。 具体的な 作品を取り上げて、英語の日常表現や奥深さを、シェイクスピア研究者で大学准教授、自称「不真面目な批評家」の北村紗衣さんが紹介します。連載「文学&カルチャー英語」の第2回は、アジア系の超セレブたちを描いたコメディー映画『クレイジー・リッチ!』です。 ※テキスト中のリンクが表示されない場合は、オリジナルサイト< https://gotcha.alc.co.jp/entry/20191025-kitamura-literature-culture-2 >でご覧ください。 映画『クレイジー・リッチ!』のcrazyの意味は?2018年のロマンチック・コメディー、『クレイジー・リッチ!』(Crazy Ri
2019/10/26 リンク