エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
「無駄話をする」や「おしゃべりをする」は英語で?
仕事中に同僚と無駄話をして時間を過ごすことを日本語では「油を売る」と表現しますが、そのように誰か... 仕事中に同僚と無駄話をして時間を過ごすことを日本語では「油を売る」と表現しますが、そのように誰かと他愛もない雑談やおしゃべりをすることを英語ではどのように表現するのでしょうか? Shoot the breeze → 「おしゃべりをする」 この表現は、世間話や無駄話など、特に目的のないカジュアルで気軽な会話をすることを意味します。少し古い表現ではありますが、ビジネスシーンではまだ耳にするフレーズです。 「Small talk(雑談)」も同様の意味として使える。 I was just shooting the breeze with Tony. (トニーと無駄話をしていました。) We were having a few drinks and shooting the breeze. (お酒を飲みながら喋っていました。) After the meeting I was just shootin