エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
DK(UK)の「出版の未来」が凄い(なので訳してみました) - mohnoのブログ
まずは再生してみてください(英語です)。 ※以下に対訳を示しておきます。ほぼ白文字なので、範囲選択... まずは再生してみてください(英語です)。 ※以下に対訳を示しておきます。ほぼ白文字なので、範囲選択してお読みください(なにぶん英語力がナニなので、アレな部分はご指摘ください_o_) 原文 訳文 This is the end of publishing 出版の終わりです。 and 本は死に、退屈なものです。 books are dead and boring no longer can it be said that もはや我々が読むことが好きだということも we like to read できなくなりました。 my friends and I 友人も私も、 we don't like the way books feel in our hands 手の中に本があるという感覚が好きではないのです。 it's not true that 流行を追いかけたりしないというのは真実ではありません。
2010/03/30 リンク