
エントリーの編集

エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
英語力が無いSEの暫定的な翻訳ツール活用術(2020年9月時点) - Qiita
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
英語力が無いSEの暫定的な翻訳ツール活用術(2020年9月時点) - Qiita
■記載の理由 私はインフラエンジニアとして活動して来ましたが、これまでは英語力が無くてもなんとか業... ■記載の理由 私はインフラエンジニアとして活動して来ましたが、これまでは英語力が無くてもなんとか業務を実施することができていました。理由として日本語のドキュメントが提供されているサービスが多く、英語が読めなくてもなんとかなっていたからです。しかしながら、最近になってAWSやAzureについて学習しようとすると、多くの有益なドキュメントが英語で発行されており、英語が出来ないことが大きなデメリットとなってきました。 最も衝撃的だったのがAWSの資格試験です。 AWSの資格試験は日本語でも受験できるのですが、誤訳が多々あり、その結果英語と時と答えが変わってしまうものもあります。しかし「英語とに日本語の問題文で答えが異なった場合、英語の方が正となります。」が前提となっています。ようするに、英語で問題文を読めない限り、誤訳のせいでつまずくリスクがある訳です・・・・。結論として、 $\huge{『英語