エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
アイスのコーンはとうもろこし?への英語的回答
先日、英会話セミナーのランチ休憩中に受講生たちと話していたときのこと。デザートタイムに突入し、ソ... 先日、英会話セミナーのランチ休憩中に受講生たちと話していたときのこと。デザートタイムに突入し、ソフトクリームを食べていたハナコさんが不思議なことを言い出したのです。 「アイスクリームのコーンって、ぜんぜんトウモロコシ感がないですよねー」 「いやいや、ソフトクリームの『コーン』は、トウモロコシじゃないでしょ!」とすかさず突っ込むタロウさん。ところが、ハナコさんは理解できなかった様子で、「トウモロコシじゃない『コーン』?」と首をかしげていました。 今回は英単語のカタカナ表記について考察してみます。元の英語の発音を意識して、表記に一貫性を持たせたら、日本人の英会話力アップの一助になると思うのですが……。さて、皆さんはどう思われるでしょうか。 コーンはコーンでも ハナコさんと同様にアイスクリームコーンの「コーン」をcorn(トウモロコシ)と勘違いしている方はいらっしゃいますか。 英語で書くとアイス