タグ

朝鮮語に関するmasa8aurumのブックマーク (33)

  • これを見るとどの形も「dom」という部分が共通しており、その後ろにさまざまな語尾がついているのが一目で見てとれる。ただ、ややこしいことに、どの単語でもこれと同じ語尾がつくわけではない。名詞が男性か女性か中性か、あるいは単語の末音が何かなどによって、つく語尾のパターンはいくつかのバリエーションがある。「-が」はどんな単語についても常に「-が」である日語とは大違いで、このあたりがヨーロッパ諸言語の複雑なところだ。しかしながら、ヨーロッパ諸言語は格の数が決まっているので、その決まった数の形さえ覚えてしまえば名詞の変化はおしまいである。 (2) 朝鮮語の格 さて、では朝鮮語の格はどうか。朝鮮語の格は格語尾によって表される。格語尾は日語の格助詞に当たるもので、名詞の後ろにくっつく接辞である。単語の形そのものが変化するヨーロッパ諸言語とは異なり、朝鮮語や日語の場合は名詞体の後ろに、接着剤でくっ

    masa8aurum
    masa8aurum 2023/03/23
    “朝鮮語の格語尾” 言語文化研究所(1961)のはおかしいのでは? -와/-과 は共格だと思う(具格ではない)
  • 漢陽趙氏 ― 朝鮮人の姓名

    朝鮮人の姓の多くは中国風のものであり、中国人(漢人)と共通する姓がほとんであるが、中には朝鮮独自のものと思われるような姓もいくつかある。人口第3位の「朴」は中国にもある姓とされるが、中国ではほとんど出会うことのない姓である。ひょっとすると中国の朝鮮族など以外では、中国にこの姓はないのかもしれない。「曹(チョ;조)」、「裴(ペ;배)」は中国にもある姓だが、朝鮮では字が異なる。「曹」は中国人の姓では縦棒が2であるが、朝鮮人の姓では縦棒が1の「曺」である。「裴」(この姓は人口が少ないが、日ではペ・ヨンジュンのおかげで一躍有名になった)は朝鮮人の場合、下の「衣」が上下に分かれ、なべぶた部分が「非」の上に書かれる「裵」である。これらは朝鮮独自の異体字であるが、「曹」などは李氏朝鮮時代の文献を見ると、姓のみならず一般の単語や「槽」のように「曹」を旁(つくり)に持つ字においても、縦棒が1しか書か

    masa8aurum
    masa8aurum 2023/03/06
    “姓だけを呼ぶ場合には、極めて注意が必要である。まず、「씨(シ;“氏”)」を付けた「조 씨(チョッシ)」という呼び方は避けるべきである。”
  • 要訣・朝鮮語 ― 濃音化、鼻音化、激音化

    正直のところ、朝鮮語の音の変化はややこしい。「~化」という名前の音変化がいくつもあり、どの音がどう変化するのか、なかなか覚えづらい。これらの音変化を上手に制覇してこそ、朝鮮語をきれいに発音することができるというものである。 1.濃音化 堅苦しく説明すれば、濃音化は以下のように定義することができよう。 口音終声([ㅂ],[ㄷ],[ㄱ])の直後に平音[ㄱ],[ㄷ],[ㅂ],[ㅅ],[ㅈ]が来るとき、平音は濃音に変化する。 確かにそのとおりではあるのだが、専門用語も多くいかにも分かりづらい。言語の学習というのは、原理原則をきちんと理解するのは必須のことであるが、同時にさまざまな方便を巧みに用いて、より分かりやすい習得方法を自分自身で編み出す労力も惜しんではならない。 例えば、上のような濃音化の定義をかみくだいて、下のように覚えてはどうだろうか。 詰まる音の後ろに、濁る音は来ない。 「口音終声」と

  • 硬音 - Wikipedia

    この項目では、音声学の用語について説明しています。スラブ語の口蓋化・非口蓋化音の区別については「口蓋化」をご覧ください。 硬音(こうおん、英: fortis)は、音声学において調音器官の筋肉の強い緊張をともなう子音のことをいう。 概要[編集] 1952年、Roman Osipovich Jakobsonらは、母音のはり・ゆるみ(tense/lax)と子音の硬音・軟音の区別をひとつの弁別的素性にまとめた。日語ではこの素性を緊張性と呼び[1]、調音器官の緊張の強いものを硬音、弱いものを軟音と称する。 硬音 - 軟音という区別が存在する理由については、音声的な前後関係によって、有声阻害音がしばしば部分的に、あるいは完全に無声化するからである[2]。つまり、有声阻害音であっても声帯振動がなくなる可能性が生じる為、声帯振動の有無によって区別する無声音 - 有声音の代わりに硬音 - 軟音という区別を

    masa8aurum
    masa8aurum 2023/03/06
    ・硬音(英: fortis)は、調音器官の筋肉の強い緊張をともなう子音のこと
  • 『母をお願い』にお願い! - 韓国・北朝鮮・三中堂と私

    韓国に関わって44年。 韓国書籍販売センター・三中堂を営業してきて、いま思うこと感じることを綴っていきたい。 超アナログ店長のネット進出奮闘記。 NO.15 ■文章の流れを読めば、当然1行アケになるはずなのに…… 「母と娘の間柄というのは、お互いに相手のことは何もかも知り尽くしているか、他人以上にまるきり何も知らないかの、二つのうちのどちらかである。」(P.26) この2行の次の行は、1行アケにしなければなりません。原文は、この文章のあとたまたま改ページになりますが、当然ながら1行アケになっています。 人は見えているのに見逃すように、翻訳者と編集者ともに読んでいるのに読みとれていない。内容を読みとっていれば1行アケにするべき箇所であることはわかるだろうに。 原作者・申京淑は、1行アケを‘節(せつ)’とする形式を使い、確かな技術を駆使し、巧みに全体を構築している。節は1の材木のようであ

    masa8aurum
    masa8aurum 2022/12/13
    小説『母をお願い』(申 京淑 著, 安 宇植 訳)のひどい日本語訳。 原著者の1行空けは重要な意味を持つが、原著でちょうど改ページと重なったりした結果、翻訳者が1行空けを見落として翻訳。お粗末である
  • 『母をお願い』にお願い! - 韓国・北朝鮮・三中堂と私

    韓国に関わって44年。 韓国書籍販売センター・三中堂を営業してきて、いま思うこと感じることを綴っていきたい。 超アナログ店長のネット進出奮闘記。 No.8 アネ! アニっ¡? 兄と姉、姪と甥が入れかわるし、この世に生まれてもいない息子が登場する アボジは、「幼くして二人の姉たちをいっぺんに失くし、両親にまで二日の間隔をおいて死なれた」(P.204) 「二人の姉たち」という日語の表現もオカシイのですが、この類は他でも見うけます。たとえばP.163の「カーネーションを、二輪ほど」。 それよりも問題なのは、「二人の姉」ではなく、「二人の兄」であることです。男尊女卑の昔ですから、「二人の姉」ではなく「二人の兄」の死がアボジの生き方に大きな影響を与え、若いころオモニにいろいろ苦労をかけた理由の説明にもなるわけですから。 原文はもちろん「兄二人」です。両親は「村にコレラが流行ったとき、二日の間隔をお

    masa8aurum
    masa8aurum 2022/12/13
    小説『母をお願い』(申 京淑 著, 安 宇植 訳)のひどい日本語訳。 >兄と姉、姪と甥が入れかわるし、この世に生まれてもいない息子が登場する
  • 誤訳/悪訳だらけ 翻訳版『母をお願い』 - 韓国・北朝鮮・三中堂と私

    韓国に関わって44年。 韓国書籍販売センター・三中堂を営業してきて、いま思うこと感じることを綴っていきたい。 超アナログ店長のネット進出奮闘記。 No.2 誤訳/悪訳だらけ 翻訳版『母をお願い』 まず目次の次にある家族構成は、読者のために登場人物紹介として編集部で作ったのでしょうが、ヒョンチョリ・ジホニ・ジニは名前ではなく、愛称です。名前は、ヒョンチョル・ジホン・ジン。たとえばヒョンチョルの漢字表記が烔哲とすると、烔哲ちゃんとか、烔哲君が名前ということになってしまう。そして翻訳者は原文がヒョンチョルであるところもヒョンチョリで通している。親が子供を気で叱るときに、ふつうヒョンチョルちゃんといいますか? この愛称は韓国生活理解のキーワードの1つともいえます。 日人女性がユン・ヒョンチョルと出会い、呼び方が「ユンさん」で始まり「ヒョンチョルさん」になり、「ヒョンチョリ」と呼べるようになれば

    masa8aurum
    masa8aurum 2022/12/13
    小説『母をお願い』(申 京淑 著, 安 宇植 訳)の日本語訳は誤訳・悪訳が多いらしい
  • 朝鮮漢字音 - Wikipedia

    朝鮮漢字音(ちょうせんかんじおん)は朝鮮語における漢字の音のことである。「朝鮮字音」ともいう。中国語における漢字の音に由来するもので、日語の音読みに相当する。日漢字音(音読み)の場合、漢字の読みは断続的に入ってきたため1つの漢字に対して持ち込まれた時代によって呉音・漢音・唐音・その他の4種類以上があるが、朝鮮漢字音は原則的に1つの漢字に対して音は1つである[1]。 歴史と資料[編集] 朝鮮半島は中国と陸続きであるため、朝鮮には早い時期から間断なく漢字がもたらされてきたと推測しうる。しかしながら、訓民正音創製(1443年)以前の古代朝鮮語については、表音文字による朝鮮語の表記がなかったため、漢字音が具体的にどのような様相であったのかを知るのが困難である。そのような中で古代朝鮮語の漢字音推測の手がかりとなるのが郷札、口訣、吏読などの借字表記における音読字の読み方である[2]。 1443年に

    朝鮮漢字音 - Wikipedia
    masa8aurum
    masa8aurum 2022/11/07
    「中古音との関係」の項を読む
  • 要訣・朝鮮語 ― 終声の初声化・サイシオッ・リエーゾン

    左の例では、「이사 イサ」(引っ越し)という名詞と「짐 チム」(荷物)という名詞がくっついて「이삿짐 イサッチム」(引っ越し荷物)という合成語になっている。上の条件に照らし合わせてみると、i)1つ目の単語「이사」が母音で終わっている、ii)2つめの単語の頭の音が激音でも濃音でもない、というように、その条件を満たしている。そして「사」の下に書き加えられた終声「ㅅ」が사이이옷である。 この例の場合もそうであるが、사이시옷の直後に平音が来れば、濃音化の現象が起きるのは言うまでもない。また、사이시옷の直後に鼻音ㄴ,ㅁが来れば、사이시옷は鼻音化して終声音[ㄴ]で発音される。 아래 下 + 마을 村 ⇒ 아랫마을[아랟마을→아랜마을] 下の村 사이시옷という現象は、ある意味で日語の「連濁」に似ているともいえよう。「いなか+くらし→いなかぐらし」という連濁も、2つの単語が合わさり合成語をなすときに現れ

    masa8aurum
    masa8aurum 2022/05/10
    사이시옷 (サイシオッ)は「間のs」という意味
  • 韓国語学習支援サイト|初級までの朝鮮語・初級から先の朝鮮語|文法の特効薬TOP

    朝鮮語の用言の活用は、下記に尽きます。 じつにシンプルです。 3つの語基と3種のグループに分かれる語尾。 順番は、 基形から 다 を取り除く(母音語幹|ㄹ音語幹|子音語幹) 語幹を加工して語基にする(第 Ⅰ 語基|第 Ⅱ 語基|第 Ⅲ 語基) 語基に語尾をつける( Ⅰ グループの語尾| Ⅱ グループの語尾| Ⅲ グループの語尾) または文型を適用する 以上です。 用言を覚えるときは、基形プラス3つの語基までをセットにして覚えましょう。 語尾を覚えるときは、3つのグループ別に整理して覚えましょう。 同じ番号同士の語基と語尾を、必要に応じて付け替えていけばいいのです。ああもう、すごいシンプル。

    masa8aurum
    masa8aurum 2022/01/07
    網羅されてる(と思う)
  • 韓国語の勉強なら!| 初級までの朝鮮語・初級から先の朝鮮語:文法の特効薬【待遇表現TOP】

    masa8aurum
    masa8aurum 2022/01/07
    “上称形、略待上称形、下称形、パンマル” そのほか中称(慣用句や時代劇で使われる)、等称
  • 韓国語の외はなぜoiではなくoeと読むのでしょうか?教えて下さい! - Yahoo!知恵袋

    あまり追及するメリットがない問題です。 「외」は確かに「오(o)」と「이(i)」の合成なので「oi(オイ)」と思われますが、実際には「オェ(ウェ)」なので、理由は追及せずに「そういうもの」として覚えてしまって下さい。 時折、そういう「無理もない疑問」が韓国語学習の妨げになりますので。 by soulyoo2000

    韓国語の외はなぜoiではなくoeと読むのでしょうか?教えて下さい! - Yahoo!知恵袋
    masa8aurum
    masa8aurum 2021/11/18
    “何百年前にはㅚをそのままoiと読みましたが、これが単母音化によってドイツ語のöみたいな音になり、さらに現代にはöを再び二重母音のwe(中略)に発音する人が多くなってきました。”
  • ハングル/韓国語の語尾 -요 の発音の真実!(5月9日) | "るもんが" の外国語学習日記

    過去2年間、ラジオの「まいにちハングル講座」を聞いていても、語尾の요が、どうしても여に聞こえてしょうがなかったのです。口を丸めた「ヨ」(緊張感のある)じゃなくて、口を開いた「ヨ」(緊張感のない)に聞こえます。皆さんはそう聞こえませんか? ところが!「新・至福の朝鮮語」に書いてありました(P.34)。 해요体の文末の-요はしばしば[여]のように発音される。 なんだ~、私の耳に聞こえたとおりで間違ってなかったんだ。なんでラジオ講座では教えてくれないのかな。この2年間、悩んで損した~。逆に「新・至福の朝鮮語」は素晴らしいです。よく書いてくれました。

    ハングル/韓国語の語尾 -요 の発音の真実!(5月9日) | "るもんが" の外国語学習日記
    masa8aurum
    masa8aurum 2020/09/28
    語尾の요が여に聞こえる件。 “「新・至福の朝鮮語」に書いてありました(P.34)。 해요体の文末の-요はしばしば[여]のように発音される。”