記事へのコメント9

    • 注目コメント
    • 新着コメント
    fct-fan
    fct-fan 敢えて「揶揄」というのは記者に何か意図がある?

    2011/05/21 リンク

    その他
    kokoroe
    kokoroe そういえば中学の時英語の教科書に載ってたな。

    2011/05/20 リンク

    その他
    goldhead
    goldhead cool as a cucumberについては、村上春樹と柴田元幸の『翻訳夜話』で訳し方について語られていたっけ。

    2011/05/20 リンク

    その他
    gogatsu26
    gogatsu26 監督、残念ながら日本のサッカー界には「キュウリ・ボールが・きたので」という有名な言葉がありまして

    2011/05/20 リンク

    その他
    babi1234567890
    babi1234567890 応援行く時は、キュウリ持って行きましょうかw

    2011/05/19 リンク

    その他
    whirl
    whirl なるほどー。さっぱりわからん

    2011/05/19 リンク

    その他
    ranobe
    ranobe バナナのようなシュートを打て

    2011/05/19 リンク

    その他
    seen8
    seen8 私はキュウリになりたい RT @EG_Blogola: [BLOGOLA]: [清水]ゴトピ監督がシュートを外す選手を揶揄「キュウリのように冷静になれ」

    2011/05/19 リンク

    その他
    touchmee
    touchmee なんでキュウリかはともかく、ゴール前での冷静な判断でシュートを決めてくれたら、言う事ないんですけどね。

    2011/05/19 リンク

    その他

    注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

    アプリのスクリーンショット
    いまの話題をアプリでチェック!
    • バナー広告なし
    • ミュート機能あり
    • ダークモード搭載
    アプリをダウンロード

    関連記事

    [清水]ゴトピ監督がシュートを外す選手を揶揄「キュウリのように冷静になれ」 « サッカー専門新聞 エル・ゴラッソ web版 BLOGOLA

    「as cool as a cucumber」=キュウリのように冷静になれ。 と英語ではキュウリを使った比喩がある。 こ...

    ブックマークしたユーザー

    • fct-fan2011/05/21 fct-fan
    • kokoroe2011/05/20 kokoroe
    • goldhead2011/05/20 goldhead
    • gogatsu262011/05/20 gogatsu26
    • babi12345678902011/05/19 babi1234567890
    • whirl2011/05/19 whirl
    • ranobe2011/05/19 ranobe
    • seen82011/05/19 seen8
    • toronei2011/05/19 toronei
    • touchmee2011/05/19 touchmee
    すべてのユーザーの
    詳細を表示します

    同じサイトの新着

    同じサイトの新着をもっと読む

    いま人気の記事

    いま人気の記事をもっと読む

    いま人気の記事 - 暮らし

    いま人気の記事 - 暮らしをもっと読む

    新着記事 - 暮らし

    新着記事 - 暮らしをもっと読む

    同時期にブックマークされた記事