エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
英語で鼻が高い(自慢気の方でなく、単に鼻の高さのこと)とは?Mynoseisbigそれともtall?英語圏長い人に聞きたい... - Yahoo!知恵袋
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
英語で鼻が高い(自慢気の方でなく、単に鼻の高さのこと)とは?Mynoseisbigそれともtall?英語圏長い人に聞きたい... - Yahoo!知恵袋
日本人は高い鼻というと褒め言葉になりますが、欧米人は目立つような高い/大きい鼻というのはけなし気... 日本人は高い鼻というと褒め言葉になりますが、欧米人は目立つような高い/大きい鼻というのはけなし気味の表現ですので、BigでもTallでもあまり面と向かっては言いませんよね。高い鼻=魔女、高利貸しのユダヤ人、イヤミな高官というようなイメージがあるからではないでしょうか。だから自嘲気味に本人が言うときはI have a big nose. というほうが多いと思います。(実際に、I have a tall nose.というのは個人的には聞いたことがありませんが。) そういう意味でもっと中立な言い回しになると、High-bridged Nose(彫りが深い)とかStreight nose (鼻筋の通った)Roman nose(face)(ローマ人風の鼻梁の高い顔)とかになるのだと思います。 補足の”日本人の感覚でいう鼻が高いと言われる鼻は彼らの感覚では高いではなく大きいと感じる人もいるのでしょうか