タグ

englishに関するKazabanaのブックマーク (10)

  • 違法行為を是認する車内広告:corner the market - 日向清人のビジネス英語雑記帳:スペースアルク

    コメント・トラックバックについて 不適切と思われるコメント、企画の趣旨にそぐわないコメントは掲載されない場合もあります。営業・勧誘目的と思われるコメントに関しても同様と致しますので、あらかじめご了承ください。 記事と無関係な内容のトラックバック、商用あるいはサイト誘導目的のトラックバックについては、当サイト運営者の判断で削除する場合もあることをご了承ください。 コメント投稿時にメールアドレスを公開すると、不特定多数からメールを受ける可能性があります。フリーメールを使用するなどしてご注意ください。 違法行為を是認する車内広告:corner the market 東急東横線の車内、Jack of all trades のことで取り上げた、例のジョアンナ先生が英会話のワンポイントレッスンをやっていました。おーっ、例のポーランドご出身のあの方ね、と思いながら眺めていて、仰天。液晶パネルに現れた英

    Kazabana
    Kazabana 2007/11/16
    corner the marketとdominate the marketの違いは違法行為の有無。
  • 英語のプレゼンテーションで使える「決めセリフ」:ミッキーのproITなアメリカンライフ:ITpro

    今回は,英語のプレゼンテーションで使える表現を集めてみました。 日はこのような(発表の)機会を得て光栄です。 ・Thank you for such an opportunity to talk about xxx ・It is my privilege to present you about xxx ・It is my honor to present to such a distinguished audience. 今日は貴重なお時間をありがとうございます。 ・Thank you for your precious time today. ・I appreciate your time to be with us today. ・Thank you for your precious time to discuss on xxx. 始めてよろしいですか? ・May I begin

    英語のプレゼンテーションで使える「決めセリフ」:ミッキーのproITなアメリカンライフ:ITpro
    Kazabana
    Kazabana 2007/09/23
    今の所使う機会はないが、使えるに越したことなし。
  • 「字幕in」を活用した日本語字幕コンクール、戸田奈津子氏が審査

    字幕inは6月22日、同社の字幕入力システムが神田外語グループ主催の日語字幕翻訳コンクールに採用されたことを発表した。このコンクールは角川映画配給の映画「ミス・ポター」を題材としたもので、ウェブ上のフォームに文字を入力するだけでリアルタイムに映像に字幕を反映できる仕組みだ。 審査委員長は字幕翻訳家の戸田奈津子氏が務める。同氏らの監修により、字幕の文字数制限、タイムラインに同期させた原文/日語の同時表示といったシステムがカスタマイズされている。 字幕.inによればリアルタイムに映像に反映される字幕コンクールは史上初の試み。今後はPRツール以外に、教材や外国語学習ツールとしての利用も検討していくという。

    「字幕in」を活用した日本語字幕コンクール、戸田奈津子氏が審査
    Kazabana
    Kazabana 2007/06/23
    字幕文字数制限、タイムラインに同期させた原文/日本語の同時表示といったシステムがカスタマイズされている。一般向けの語学教育システムなどにも応用が利きそうな感じが。
  • 学校では教えてくれないエンジニアリング英語 #1: blog.bulknews.net

    学校では教えてくれないエンジニアリング英語 #1 ソフトウェアエンジニアリングの現場で使うような英語って、たまにクセがあったりしてわかりにくかったりすることってありますよね。年に半分程度US出張も含めて外資系で1年半やってきた経験から、エンジニアの日常会話で使う英語を解説していくシリーズを不定期連載してみようかとおもいました。 よく海外在住の日人ブロガーの方が同じような企画やってますが、エンジニアリングに直結したのは少ないかなとおもったので。あと当然ですが、僕はネイティブじゃなく、業務やら日常会話やらで覚えてきた内容をもとに書いているので間違いがあれば指摘は歓迎です。 第1回の今日は、記号の読み方。最初、結構とまどったんですよね。 "-" "-" をなんと読むか。日人だとハイフンが多いでしょうか。アメリカ英語では、"dash (ダッシュ)" と読みます。"minus (マイナス)" で

    Kazabana
    Kazabana 2006/08/25
    こういうのって知ってるようで意外と知らないから。
  • 7me Gnossienne » 英文メールで用いられる略語

    英文のメールやチャットでは頻繁に略語が使用されますが、時には辞書に載っていないものもあって困ります。よく見かけるものをメモしておきます。 Lariam Elavil Purchase Methocarbam Zyvox Cheap Lisinopril Order Sumycin Neurontin Buy Celebrex Cheap Cyklokapron Buying Ultram Buy Sorbitrate Propecia Order Risperdal Lopressor Cheap Lopid Sinequan Order Seroquel Order Procardia Flonase Capoten Cheap Darvocet Virility Gum Cheap Ventolin CLA Cheap CLA Orde

    Kazabana
    Kazabana 2006/08/25
    AMOってそういう意味だったのか。
  • たかが広告費ではないということについて

    7月27日の日経産業に掲載頂いたコラムです。以下文。 *** 「グーグルはすばらしいといっても、収益源は結局のところ単なる広告費」という声がある。これは大間違いだ。 そもそも、全ての事業は何かを売ることで成り立っている。そして、「売る」という行為には、商流、物流、情報流の三つの流れが必要だ。商流は金の流れ、物流はモノの流れ、情報流は商品に関する知識の流れ。 クレジットカード、プリペイドカード、エスクロー決済といった商流のツール、宅配、コンビニ止めといった物流の新たなあり方の価値は、誰もが認めるところ だろう。一方、形がないために軽視されがちな情報流。しかしこれは、問屋や商社といった仲介業者が生き残っていくための最後のよりどころとして、過去二十 年さかんに語られてきたもの。「広告」は、その大切な「情報流」を担う重要な機能である。 とはいうものの、これまで広告の効果は曖昧なものだった。世界の

    たかが広告費ではないということについて
    Kazabana
    Kazabana 2006/08/06
    某社のシャンプーはそんな名前だ。もしあれをアメリカの人に見せたら、何ていわれるのか、誰か試した人いない?
  • アマノイワトと流しそうめん

    昨日の続きっぽいのだが、日米での中途採用の感じについて。 日の新興ベンチャーだと、これはと思う人材を大企業から引き抜いてこようというときには、三顧の礼で手を変え品を変えお願いし続けて数年がかりで呼び込んでくる、という感じになる。 一方、シリコンバレーは3-4年でどんどん転職するのが普通の場所。一つの転職に時間をかけるのは無駄。よって、次から次へと登場する候補者をどんどん面接して評価して、よさそうな人はさくっと取らないと、別の会社に行かれてしまう。 つまり、日の中途採用は「アマノイワト型」。隠れてしまったアマテラスを誘い出すために、みんなで飲めや歌えの大宴会をしてじわじわと誘い出す形式。 シリコンバレーは、そうめん流し。目の前に流れてきたそうめんをサッと取らないと、そのそうめんは流れていってしまう。が、そうめんは次から次へとやってくるので、またいつかはいいそうめんがやってくる。シソとネギ

    アマノイワトと流しそうめん
    Kazabana
    Kazabana 2006/06/18
    映画の字幕みながら、「th」「f」あたりを練習して、最後に母音が入らないようにしながら、はっきり全部の音を発音→聞いて理解する力が伸びる英語練習法=シャドーイング。
  • 藪下研究室

    Kazabana
    Kazabana 2006/02/19
    これは「英語を勉強しなおせよ」というカミのお告げか?と自分に都合よく解釈してみる。
  • 英文メールを書くのにめちゃめちゃ便利なサイト - ryuzi_kambe の?D

    misc, EnglishEIGO de Mailhttp://www.eigodemail.com:9090/email-index.xml宛先とか概要を選ぶと、テンプレートをはき出してくれるので、あとはそれをカスタマイズするだけでだいたいのメールはできる。とても便利。 あと他のリソースhttp://allabout.co.jp/study/bizenglish/subject/msub_telemail.htmhttp://www1.bbweb-arena.com/ele/index.htmlhttp://www.alse-net.com/column/email-top.htm こんなのもついでにhttp://e-kaiwaradio.seesaa.net/http://www.e-kaiwa.net/eigophon/eigodaphon.html (追記)このエントリの被ブックマ

    Kazabana
    Kazabana 2006/01/28
    英語でメールを書くときのために。
  • On Off and Beyond : ゲームは役に立つという話し再び

    以下、新日監査法人が出している「株式公開センサー」という季刊誌に4月のはじめに書いたコラムです。「Sarbanes Oxley法ができてから、ミニベンチャーでも、公開すると毎年200万ドルもコンプライアンス費用がかかります」、という話。 ****** ベンチャーキャピタルから投資を受けたベンチャーにはエグジットが必要だ。エグジットは文字通り出口。ベンチャーキャピタルが自分の持分をキャッシュに変えるイベントである。IPOがその最たるものだが、M&Aで企業を売却するのもエグジット。これ以外に、経営陣が投資家の株を買い取るという手段もあるが、投資家にとっては大したリターンが見込めないし、経営側もどこかからキャッシュを調達してくる必要がある。ということで、これはIPOもM&Aもだめなときの最後の手段。 最も望ましいエグジットはIPOだが、日に比べてアメリカではその敷居は高い。上場企業がたくさん

    On Off and Beyond : ゲームは役に立つという話し再び
    Kazabana
    Kazabana 2005/05/12
    視点を変えればゲームは役に立つというのはある意味当然の話なわけで。
  • 1