タグ

nativeに関するa1otのブックマーク (7)

  • Afforestt- Urban Forests. Delivered.

    The damage done to Earth is repairable, our forests can be brought back, but only if we act NOW. We at Afforestt create wild, native, natural, maintenance free forests at the lowest possible cost, both to you and the planet. Browse through our site to find out how and why we do this, and what you can do to save this planet that we call home.

    Afforestt- Urban Forests. Delivered.
  • アメリカポスドクの歩き方 - FC2 BLOG パスワード認証

    ブログ パスワード認証 閲覧するには管理人が設定した パスワードの入力が必要です。 管理人からのメッセージ 閲覧パスワード Copyright © since 1999 FC2 inc. All Rights Reserved.

  • ケネディ駐日大使の自民族中心主義

    きのうケネディ駐日大使が公式ツイッターで、上のような意見を表明した。英語では“Deeply concerned by inhumaneness of drive hunt dolphin killing. USG opposes drive hunt fisheries.”と書かれている。これは大使館ではなく彼女の個人的な見解のようだが、「米国政府がイルカの追い込み漁に反対する」という根拠がはっきりしない。 ネットで調べた限りでは、アメリカの海産哺乳動物保護法で「残虐な漁法による捕獲」を禁じているようだが、この法律は適用された例がないという。これはアメリカの国内法だから、大使が日のイルカ漁に干渉する権限はない。東京都知事が「原発再稼動は許さない」というような笑い話だ。 「追い込み漁」とは残虐な漁法ではなく、イルカを湾内に追い込んで生け捕りするものだ。捕獲したイルカは、水族館に売る場合もあ

    ケネディ駐日大使の自民族中心主義
    a1ot
    a1ot 2014/01/19
    「彼らが西部開拓のとき『インディアンは人間ではないから殺していい』と考えた」多くの入植者が新大陸に渡って来たのは、16世紀までにイギリス諸島や西欧には自由な土地はなくなり、新たな土地を手に入れるため
  • 議論に勝つ魔法の表現:日経ビジネスオンライン

    外国人と議論や交渉をするのが苦手な人が多いようです。しかし、ぼくは日人の気質は議論・交渉に向いている側面があると思っています。相手の立場に立とうとする姿勢があるからです。これを上手く使えば、議論・交渉に強くなれます。 議論・交渉を有利に運ぶ表現はこれだ ネイティブとの議論や交渉を有利に運ぶ表現を紹介します。 You are right. 賛成です You’ve got a point. 納得できます I (completely) agree. (完全に)同意します No objection on that. (その点について)反論はありません 「こんな簡単な英語、とっくに知っているよ」と言う人がいるでしょう。「この表現を知っていると、どうして議論や交渉が有利に進むんだ?」と不思議に思う人も多いかもしれません。 これらの表現を、「同意、賛成、納得」の意味で使うのではなくて、「なるほど」とか

    議論に勝つ魔法の表現:日経ビジネスオンライン
    a1ot
    a1ot 2013/10/28
    You are right. 賛成です。You’ve got a point. 納得できます。I (completely) agree. (完全に)同意します。No objection on that. (その点について)反論はありません
  • グロービッシュ:泣き所はネイティブに通じないこと:日向清人のビジネス英語雑記帳:スペースアルク

    コメント・トラックバックについて 不適切と思われるコメント、企画の趣旨にそぐわないコメントは掲載されない場合もあります。営業・勧誘目的と思われるコメントに関しても同様と致しますので、あらかじめご了承ください。 記事と無関係な内容のトラックバック、商用あるいはサイト誘導目的のトラックバックについては、当サイト運営者の判断で削除する場合もあることをご了承ください。 コメント投稿時にメールアドレスを公開すると、不特定多数からメールを受ける可能性があります。フリーメールを使用するなどしてご注意ください。 グロービッシュ:泣き所はネイティブに通じないこと 結局は「通じりゃいい」レベルの話ですが、東洋経済新報社が出した『世界のグロービッシュ ─1500語で通じる驚異の英語術』がきっかけとなり、次々とまねをしたが出たおかげで、グロービッシュが英語学習者の中でも一定のファンを確保したかのようです。 し

    a1ot
    a1ot 2013/10/20
    「TOEICは独特の世界での言語知識に片寄っており、勉強すればするほど実社会でのコミュニケーションに要求される英語から離れて行く結果になっていますが、同じことがグロービッシュを通じて起こりはしないか」
  • ネイティブの虚勢を見抜こう:日経ビジネスオンライン

    『男はつらいよ』(原作・監督:山田洋次、主演:渥美清)の寅さんの心情をひとことで言うと、「顔で笑って、心で泣いて」でしょうか。これが多くのネイティブ・イングリッシュ・スピーカーに共通する心情だといったら、驚く人が多いでしょう。日人が英米人に距離を感じてしまうのは、言葉そのものよりも、その奥に隠れた音がつかめないからです。 英語の慰め表現は超ネアカ 「3カ月後の3月末をもって会社は解散することになった」と日支社長が告げました。新年の挨拶がこの言葉で始まり、集まった社員は誰もがショックを受けました。アメリカ社から派遣されているごく少数の米国人社員を除いて、全員解雇になるとのことでした。ぼくを含めて日人社員たちは打ちひしがれました。 こんな時、ネイティブと日人の違いが浮き彫りになります。日人社員と同様にクビになるオーストラリア人同僚のマイクは平気な顔をしていました。 Maybe t

    ネイティブの虚勢を見抜こう:日経ビジネスオンライン
    a1ot
    a1ot 2013/09/29
    『「できません」と言う代わりに「OOOすればできます」と言えるようになったら、本音を隠す力がついたのと同時に、ネイティブのネアカ性、積極性も身についてきたこと。相手の土俵に立ち始めたということ』
  • 「説明」上手から「説得」上手に変わろう:日経ビジネスオンライン

    英米では逆境がエリートを養成する 外資系の金融企業では、「いつクビになるかわからない」という覚悟がなければやっていけません。その時がいつ来てもいいように、定期券を買わないで、回数券で通勤している人が結構います。それでも、日にある関連会社はまだいい方。英米にある社の雇用環境はさらに厳しいものです。 米国の会社に入社した初日、ぼくにあてがわれたのは大きなひとり部屋でした。その部屋が前日まで別の人の部屋だったことはすぐにわかりました。朝から何人もの社員が「トニー?」とやってきたからです。ぼくが「今日からここはぼくの部屋だと告げられました」と言うと、皆そそくさと立ち去っていきました。社内の誰もがこの時点まで解雇のことを知らなかったのです。 机の上には白い封筒が置いてあり、 Mr. Tony Raymond とタイプされていました。解雇の通知でしょう。ぼくは人事部からの呼び出しを受けたのですぐに

    「説明」上手から「説得」上手に変わろう:日経ビジネスオンライン
    a1ot
    a1ot 2013/09/14
    『ネイティブは事実を伝える時に「自分」というフィルターを入れます。これは、責任感と自信の裏返しです。自分が確信していないことは相手には伝えないのです』
  • 1