ぎょうせいオンライン開設記念!1冊から送料無料(一部商品を除く) 楽天ペイでポイントも貯まります!
Thank you for visiting nature.com. You are using a browser version with limited support for CSS. To obtain the best experience, we recommend you use a more up to date browser (or turn off compatibility mode in Internet Explorer). In the meantime, to ensure continued support, we are displaying the site without styles and JavaScript.
パスポートの氏名表記について パスポートの氏名表記については、旅券法施行規則第9条に規定されており、原則として、戸籍に記載されている氏名について、ヘボン式ローマ字によるものとなります。 申請書の表面「氏名 ヘボン式ローマ字」欄は、「ヘボン式ローマ字の綴り方」(エクセル:43KB)に沿ってご記入ください。 いずれの方も、下の「『ヘボン式によらないローマ字氏名表記』と『別名併記』 取扱いの比較」をお読みいただくとともに、事前にパスポートセンターまでお電話でお問い合わせください。 「ヘボン式によらないローマ字氏名表記」と「別名併記」 取扱いの比較 ヘボン式によらないローマ字氏名表記でパスポートを申請できる場合があります。 希望される方は事前にパスポートセンターにお電話でお問合せください。 国際結婚、外国との二重国籍等の理由により、戸籍上の氏名以外の姓や名を旅券に記載する必要がある場合には、別名と
ハングルをローマ字でどのように表記するのか 改訂版 Table of Romanization Systems 15 April 2006 韓国文化観光部による2000年の新しい方式とYale方式などの対照表はこちらを参照. [母音] [子音] 日本語をローマ字で表記する方法には,ヘボン式と訓令式の2種が広く知られている.「知識」を前者では"chishiki",後者では"tisiki"とする具合である.前者はいわば英語的なバイアスがかかった表記法であり,後者は日本語の立場からの表記法で,小学校で教えるのもこれである.ちなみに日本のパスポートの人名表記には,なんと訓令式は認められていない. さて,ハングルをローマ字で表記する方法,即ちローマ字転写の方法には,国際的に何通りかの方法が用いられている.ただし,韓国人の人名については,各個人が自分で決める慣習になっているので,本人に聞く以外に確かめ
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く