タグ

ユダヤに関するmochi_phiのブックマーク (2)

  • 国歌『君が代』の謎―ネットで噂のヘブライ語翻訳版 - ライブドアニュース

    2014年11月20日 15時30分 by ライブドアニュース編集部 ざっくり言うと ヘブライ語に訳した日の国家「君が代」が話題になっている 「君が代は」が「立ち上がり神を讃えよ」などに変わる 日人とユダヤ人は共通の祖先をもつという説もあるという 日人として生まれ、日に育った人であれば誰もが知る国歌『』。 歌詞の歴史は古く『古今和歌集』に登場した読人しらず(不明)の短歌を参考にしていると言われ、曲がついたのはそれから更に千年後の1880年(明治13年)。 歌詞については古い短歌ということもあり、現代ではなじみのない表現が多く、現代人からすれば「何かの暗号」にさえ感じることも。 ただ、多くの人の解釈としては歌詞にある「君」という言葉から、純粋に「天皇」について書かれているものと認識されています。 ところが一説には、この『君が代』をヘブライ語に訳すると、別の意味が出てくるという話もある

    国歌『君が代』の謎―ネットで噂のヘブライ語翻訳版 - ライブドアニュース
    mochi_phi
    mochi_phi 2014/11/24
    こういうの嫌いじゃないです。
  • 村の名が「ユダヤ人に死を」 仏中部、ユダヤ系団体が改称求める - MSN産経ニュース

    フランス中部にあるクルトモー村(人口約290人)に「ユダヤ人に死を」という意味の名称で呼ばれる地区があり、ユダヤ系団体「サイモン・ウィーゼンタール・センター」の欧州支部(パリ)がこのほどカズヌーブ内相に名称変更を求める文書を送った。フィガロ紙が13日、報じた。 同村のモンターニュ副村長は「9月の議会で変更の方向で検討する」と話した。サイモン・ウィーゼンタール・センター欧州支部は、不動産広告でこの地区名称の存在を知ったという。 名前の由来について、同センターは「十字軍のころにあった反ユダヤ運動にさかのぼる」とするが、地元では「600年ほど前に強欲な牛馬の仲買人がいた」とされ、その仲買人とユダヤ人を関連づけて名称ができたとの説もある。真相は不明だ。(共同)

    村の名が「ユダヤ人に死を」 仏中部、ユダヤ系団体が改称求める - MSN産経ニュース
    mochi_phi
    mochi_phi 2014/08/17
    サイモン・ヴィーゼンタールセンターは現在進行中のイスラエルの蛮行には言及しないのかね?
  • 1