タグ

翻訳に関するMakkon810501のブックマーク (3)

  • 猿の手

    ここでは恐怖小説「猿の手」の翻訳をやっています。 作者のW.W.ジェイコブズは、19世紀末から20世紀初頭にかけて、イギリスで活躍した作家ですが、何といっても彼の名を後世に残したのはこの「猿の手」でしょう。1902年に発表したこの作品はイギリスのみならず世界中に愛され、未だ恐怖小説のアンソロジーにはかならずといっていいほど収められています。 「三つの願い」という昔話に繰りかえし描かれるテーマをひねったこの短編は、さらにここから多くのスピン-オフを生んでもいます。 誰もがあらすじだけは知っている作品、ここではその全文訳をやっています。 原文は http://www.classicshorts.com/stories/paw.html で読むことができます。 第一章 その夜、外では冷たい雨が降っていたが、レイクスナム荘のこぢんまりとした客間では、ブラインドがおろされ、暖炉の火があかあかと焚かれ

  • 【その発想はなかったわ】「語学力ゼロで8ヵ国語翻訳できるナゾ」水野麻子 : マインドマップ的読書感想文

    の概要】◆今日ご紹介するのは、一見、英語勉強かと思いきやあにはからんや。 実はリアル書店で見かけたものの、タイトルからしてちょっとぁゃιぃとスルーしていたのですが、先日のアソシエの英語特集の記事のコメントでエピクロスさんにオススメ頂いて、実際に手に取って見たところ目からウロコ。 この、基的には「翻訳」というフィールドのお話なんですけど、中身は完全に「仕事術」です。 しかも汎用性もありそうなので、文章を多く扱う方なら必見ではないかと! いつも応援ありがとうございます! 【目次】第1章 語学力と論理的思考力 「翻訳のスピード」って何? 「品質」を上げるには? ほか 第2章 知識とは選択肢のこと 技術の知識は二の次 何が書いてあっても恐れるな ほか 第3章 生き残りのカギは発想の転換にあり 意外なところに大きなロスを発見 「辞書を引かない」「入力しない」 ほか 第4章 「重ね刷り」方式

    【その発想はなかったわ】「語学力ゼロで8ヵ国語翻訳できるナゾ」水野麻子 : マインドマップ的読書感想文
  • にほんご ほんやく BETA

    語から日語へ、余計な翻訳をします。結果をTwitterへ投稿してみる。 Twitterのアカウントをお持ちの方は、この結果を自分のアカウントに投稿できます。 Twitter アカウント名: パスワード: 翻訳結果のみを投稿する。 (ユーザー名、パスワードは投稿にのみ利用し、一切保存していません。もしご不安でしたら、コピー&ペーストをご利用下さい。)

  • 1