弊社は商いの規模から考えると英語ネイティブのお客さまがなぜか多い。おそらく弊社名のプリントエクスプレス(PrintExpress)が他社様より理解されやすいのだと理解しています。 しかし弊社スタッフが英語が得意かといえば、そんな事実はどこにもありません。それでも電話ではなくメールベースのコミュニケーションなので、納品先の住所さえ日本語で記載していただければ問題ありません。ありがとうございます。 一番、対応に困るのは一生懸命、メール上にて細かい個別希望の記載を日本語で試みられるお客さまです。テキストベースの場合、断片的な日本語を記載されるよりは、むしろ英文の方が情報の漏れが生じないので助かります。使われる単語はだいたい決まっていますし、読み取れない箇所はGoogle翻訳の力を借りれば文意を読み間違えるリスクは少ないです。メールのやりとりで苦労したので、Google翻訳の力を借りて「翻訳サービ