タグ

関連タグで絞り込む (2)

タグの絞り込みを解除

L10Nに関するantipopのブックマーク (2)

  • ローカライゼイションと複数形 | MDN

    .properties ファイルをローカライズしていて、このページへのリンクがあるので、ここにいる可能性が高いです。このページは、正しい複数形がユーザに表示されるように、これらの文字列をローカライズする方法を説明するのに役立ちます。たとえば、「1ページ」と「2ページ」といった感じです。 もしあなたが拡張機能などのコードを複数形を考慮してローカライズ可能にしたいなら、PluralForm を使った開発の節に飛んでも結構です。ただコードの初期文字列をローカライズする必要があるでしょうから、少なくとも「使用方法」の節は読んでおくと良いでしょう。 このページでは、説明をわかりやすくするために 2 つの用語を使用しています。 複数規則 (plural rule): 言語には、単語を修飾する数字に応じて単語を変更する文法規則があります。言語が違えば規則も異なることがあります。 複数形 (plural

    ローカライゼイションと複数形 | MDN
    antipop
    antipop 2009/06/03
  • Catalyst+Template-Toolkit(Catalyst::View::TT)で国際化 - ヒルズで働く@robarioの技ログ

    はてぶコメントより、typesterさん曰くCatalyst::Plugin::I18N - I18N for Catalyst - metacpan.orgでできるよとのこと。お〜。名前は昔見たことがあったのですが中身まで見てませんでした。今回の話(と次に書こうと思っていた話)のほとんどがCatalyst::Plugin::I18Nに含まれていますね。Template周りをちょこっといじるだけで良さそうです。コメント当にありがとうございました。助かります。 このエントリは「Locale::Maketextの使い方」ということでお願いします。 はじめに 同じ内容のページを、ユーザの環境に応じて英語版と日語版を切り替えたい。という話です。 よくある「使用するテンプレートを言語毎に用意する」という方法では、英語版テンプレートと日語版テンプレートの同期を取るのが非常に面倒になります。そこで

    Catalyst+Template-Toolkit(Catalyst::View::TT)で国際化 - ヒルズで働く@robarioの技ログ
  • 1