タグ

日本語と英語に関するbuhate50のブックマーク (2)

  • 英語学習サイトLang-8の評判だ英語日記を書きネイティブが無料添削

    ネイティブが添削してくれる英語学習サイトLang-8で英語日記を毎日書いて英語の表現力をアップしていこう 英語が話したい人は毎日1行日記を書くこと 英語を話したいのになんで書くの?って思うかもしれません。なぜ書くことが大事なのか。それは、自分の考えを英語に変換することが大事だからです。話したいけれど、話す人がいないということを言い訳にして成長しません。 話せるということは書けるということです。書けるということは話せることにつながります。発音などのミスなどはあると思いますが、自分の考えをアウトプットすることができるようになることを目指すことが大事なんですよね。 英語日記は書くことであとから自分で添削もできる 英語日記は書くことであとから読み返すことができます。そして、表現方法が間違ってたかなぁ~とか、自分で読みなおすことができます。自分の英語力が上がっていけば昔の日記を読むことで、昔はこんな

    英語学習サイトLang-8の評判だ英語日記を書きネイティブが無料添削
  • 英語で「宜しくお願いします」をどう書けば?"ニュアンス語"を簡単に伝える英文メールの書き方 - トイアンナのぐだぐだ

    英文メールを書く場合、翻訳に困る言葉に出くわすことがある。たとえば「宜しくお願いします」「どうぞご査収ください」「お世話になっております」といった文章。これらの言葉はさまざまニュアンスで使われるために英文へ翻訳しづらい。むしろ、日人とやり取りが多い外国人なら"Yoroshiku Onegai Shimasu"とローマ字で送ってくれたりする。 私自身もよく英文メールで苦労しているので、今回はこういった"ニュアンス語"をうまく英文メールで活用する方法を、実際にコピペで使える例文と一緒に書いてみたい。 ステップ1 "ニュアンス語"を「日語訳」する まず、「いつもお世話になっております」や「宜しくお願いします」といった"ニュアンス語"が翻訳しづらい理由は、日人が「複数の意味をこめて使っている」言葉だからだ。 たとえば「宜しくお願いします」は、厳密な日語で書くとこんな意味になりうる。 - 上

    英語で「宜しくお願いします」をどう書けば?"ニュアンス語"を簡単に伝える英文メールの書き方 - トイアンナのぐだぐだ
  • 1