建築に携わる者の間では、設計=デザインです。 英語の論文などを読むときも、「design」という単語は ほとんど全て「設計」と訳します。 例えば「構造設計」=「structual design」です。 しかし建築に関係のない人にとってはどうでしょうかね。 もはや「デザイン」という言葉が和製英語化してより広義なものを 指しているような気もします。 例えば「ネイルアートのデザイン」を「ネイルアートの設計」と 脳内で訳している人なんてまずいないでしょうしね。 そういう意味では、「設計」という言葉はより広義な「デザイン」という言葉の中に含まれるという関係な気もします。