タグ

translationに関するh6nのブックマーク (2)

  • truthy, falsy の訳について考えてみた。 - Block Rockin’ Codes

    追記 twitter 経由で、id:mnicovideo さんがこの件を id:dankogai さんに質問されました。 @mnicovideo: @dankogai さんならtruthy、falsyをどう訳したり説明したりします?訳に関しては真、偽でも文脈から意味を想像できるからいいのかなと自分は考えたんですけど。 URL 2011-07-08 12:40:54 via web to @dankogai そしてそのレスポンスとして id:dankogai さんが以下のようなエントリを上げてくださっています。 404 Blog Not Found:"-y"は「っぽい」って訳していいっぽい 間接的になってしまいましたが、思わず弾さんに質問できた形になりました。弾さんありがとうございます! 内容としてはタイトルの通り「〜っぽい」が正解だろうということです。 そう。「悪い」のは原文なのだ。 だか

    truthy, falsy の訳について考えてみた。 - Block Rockin’ Codes
  • Google Sites: Sign-in

    Not your computer? Use a private browsing window to sign in. Learn more about using Guest mode

    h6n
    h6n 2011/05/05
    Clojure本家のドキュメントを日本語化プロジェクト。協力者募集中らしい。
  • 1