漱石はロンドン留学中に英文学を読み漁った。その経験が翻って、日本語の感性を磨いたのだろう。(写真=AFLO) 人生についての「達人のアドバイス」には、深い含意があるように思う。 ある高名な作家の方が、「小説家になるためにはどうすればいいですか」と尋ねられて、こう答えたそうである。 「何か一つ、どれでもいいから、外国語をやりなさい」 これは、まさに、実践的で、深いアドバイスだと言えるだろう。何か、外国語に通じることは、日本語で小説を書くうえでは遠回りのようだが、そうでもないようである。 おそらく、ほかの言語を経由することで、日本語という言葉がより立体的に、陰影を持って感じられるようになるのだろう。実際ほかの言語を徹底的にやって、日本語の小説家として大成した人は多い。 明治の文豪、夏目漱石は、ロンドンで、「夏目狂せり」という噂が立つほど、根を詰めて英文学を読んだ。村上春樹さんは、アメリカ文学に