Wikipediaの英語版の「火葬(cremation)」を読んだらえらい時間がかかった上、何度読んでも読んだはじから忘れてしまって困るのでここに自分で訳したのを貼りつけとく。 訳文中の注は訳者が付けたものです。元の文にある脚注はここでは割愛しています。 目次中のリンク、および各セクション末尾の「目次へ」リンクは訳者が貼ったもので、訳文における移動先を表します。踏むと訳文の各セクションへ移動します。スマホ用表示画面向けの措置ですが、手元の環境でしか確認できていないため、表示やページ遷移において不便がありましたらすみません。(2013.5.27追加) 目を覆うような日本語ですいません。何しろ自分で読み返して頭痛がしてきた。おかしなところがあったらご指摘いただけると非常に嬉しいです。 そのまま鵜呑みにするとえっらい目に遭うような誤訳がまったく無いと胸を張っては言えないのでできるだけ元記事を確認
![2009-02-01](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/06a15c64ba0ceec233d86d71001ebb29a9dcbf5d/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fcdn.blog.st-hatena.com%2Fimages%2Ftheme%2Fog-image-1500.png)