そんな時優しく声かけてくれる G o ogl eうずめ「気づいてたんならなんで(Google翻訳の中の人がマドレーヌ役の大原さやかさんって)教えてくれなかったのよ!(腕プルプル)」マドレーヌ「なにか深い考えがあるものと(GIRLSチラー)」 参考動画です→sm21436798
そんな時優しく声かけてくれる G o ogl eうずめ「気づいてたんならなんで(Google翻訳の中の人がマドレーヌ役の大原さやかさんって)教えてくれなかったのよ!(腕プルプル)」マドレーヌ「なにか深い考えがあるものと(GIRLSチラー)」 参考動画です→sm21436798
ちょっとしたCDNの役目を果たしながらDoS攻撃などの不正アクセスも回避でき、0円から利用できる広域負荷分散によってサイトの表示を高速化、突発的なアクセス増加でもサーバが落ちずに済むサービスを提供している「CloudFlare」の公式サイトの日本語訳がおかしなコトになっています。(現在は修正されています) CloudFlare | Webパフォーマンス&セキュリティ会社 https://www.cloudflare.com/ja-jp/ まず、以下がもともとの英語版サイト、「Railgun」という名前のサービス(LinuxやBSDにインストールするデーモン)についての説明ページとなっており、回線速度の差によって引き起こされる速度低下を解消するため、動的なサイトであっても99.6%の圧縮をかけることができ、平均して730%もパフォーマンスが増加するというエンタープライズ向けサービスとなってい
久しぶりにGoogle翻訳ネタがまわってきたので私もやってみました。 Google 翻訳 英語→日本語で「oh!」と入れると「ああ!」となる。 「!」を増やしていくと6個目で面白い結果になるからやってみよう! (via @td0408さん) oh! oh!! oh!!! oh!!!! oh!!!!! oh!!!!!! オハイオ州でなにがあったし。 ちなみに 「!」が6個目でおもしろいことになったあと 8個目で元に戻ります。が、辛抱強く増やしていくと 23個目で再び…ということを教えてくれた人ありがとう(via @dj_asaiさん) とのことでした。 Google翻訳謎ですね。 ほかにもいくつかくだらないGoogle翻訳ネタを。 「あ」 「あ」を増やしていくと Oh Yeah‥‥ 「子供たちは菜の花が好きです」 これを英語から日本語へ再翻訳すると 「菜の花」っていうのが隠語なんでしたっけ!
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く