タグ

関連タグで絞り込む (1)

タグの絞り込みを解除

Englishに関するknjkwsmのブックマーク (2)

  • 押さえておきたい、英会話のフォーマルな表現とフレンドリーな表現

    連載は、日人の英語を知りつくしたベストセラー英語教師、デイビッド・セインさん執筆の書籍『英会話は伝え方で9割決まる(学校では教えてくれなかった英語)』(アスコム刊)から一部抜粋しています。 ――あなたは次の日語のニュアンス、英語でちゃんと伝えられますか? 例えば「結構です」と言いたくて"No, thank you."なんて答えていませんか? あなたが学校で習った「正しい」英語、実はネイティブには伝わらない英語かもしれません! 英会話は伝え方で9割決まります。 英語も、日語と同じように、話し方に気を付けなければなりません。ほんのちょっと言い方を変えたり言葉をつけ加えるだけで、気持ちはもちろん、ちょっとしたニュアンスまで、ネイティブにちゃんと伝わる英語に変わります。 書では伝えたい目的別に、日人が使いがちな「惜しい英語」を取り上げ、あなたの英語のどこをどう変えればもっとネイティブに

    押さえておきたい、英会話のフォーマルな表現とフレンドリーな表現
  • 9割は失礼! 丁寧な英文メールを書く方法

    外国人の取引相手に苦心して英文メールを書いたのに、意図を理解してもらえなかったり、返事ももらえず無視された経験はないだろうか。ネーティブにも必ず“伝わる”書き方のコツを、ビジネスライティングのプロに伝授してもらった。 なぜ相手にメールを無視されるのか ビジネスにおける英文メールの必要性・重要性はますます高まっています。 ピー・ビー・ライティングセンター代表取締役 ポール・ビソネット カナダ・モントリオール生まれ。1975年の来日以来、200社以上の大手企業でビジネスライティングを指導するとともに、東京外国語大学で講師を務める。現在は、ビジネスライティングに関する各種セミナーを行っている。主著に『相手を「必ず動かす」英文メールの書き方』。 私は38年間、日の大企業数百社、約2万人のビジネスパーソンの英文ライティングを指導してきました。彼らが抱く悩みのひとつが、英文メールで仕事の依頼をしたの

    9割は失礼! 丁寧な英文メールを書く方法
  • 1