wordに関するlu-and-cyのブックマーク (3)

  • exite翻訳

    うまく翻訳できない…そんなときは? 1.原文の主語・述語を確認 「主語(+目的語、補語など)+述語」がそろっているか確認しましょう。足りない場合は原文に合うように単語を補って翻訳します。 2.長い一文は短く分解 長い一文は、「句」「節」ごとの主語・述語がはっきりわかるよう、接続詞ごとに文を分けるなど工夫し、一文を短くして訳してみましょう。 3.よくある間違いを修正 うまく訳せないときは、原文の表現に間違いがある可能性があります。よくある間違いをまとめました。 4.英訳しやすい表現に調整 無理やり日語にした「~的」「~化」を使う表現や造語は訳せない場合があります。また、なるべく文脈に依存したあいまいな表現を避け、限定的な意味の動詞になるよう調整してみましょう。 5.よりよい訳にする一工夫 翻訳結果に「冠詞」「代名詞」「時制」に編集を加えると、よりきれいな訳文を作ることができます。 エキサイ

    lu-and-cy
    lu-and-cy 2008/08/07
    君には命を賭けることができるくらいの趣味があるかい
  • 伊藤和典脳の恐怖 - NGM+その他の欲望

    ホラーやSFやポリティカルスリラーもののフィクションでよくある「ものすごい災害とか危機を目の当たりにして騒然とする人々の中、ただひとり淡々と聖書の一節を諳んじる」という行動がちょうかっこいいので、死ぬまでに一度やりたいと思ってる。ていうかそれが死亡フラグになって宇宙怪獣に丸呑みになってもいいとさえ思う。来たるべきその日のためにトイレに新約聖書を置いているくらいだが、ぜんぜん読まない。あれか、やっぱ旧約聖書のほうがいいのか。 あと引用するなら格調高く文語訳でいきたいな。やっぱ、口語訳で引用してもなー。例えばレギオンであれば、 主が、「お前の名は何か」とお尋ねになるとそれは答えた。「我が名はレギオン。我々は大勢であるが故に」*1 と引用すれば、マンガであれば大ゴマぶち抜き級のかっちょよさで、思わず隣にいる人が気を利かせて「マルコによる福音書、第五章九節か……」みたいにばっちりあわせてくれそうな

    伊藤和典脳の恐怖 - NGM+その他の欲望
    lu-and-cy
    lu-and-cy 2008/06/15
    むしろ沈痛な面持ちで出典を言う役どころにあこがれる
  • eno blog: 長い名前

    長い名前 昨日(9月19日)は、平民にも苗字が付いた日であった。 正確にいうと、江戸時代、武士やら特権を持った人だけが持っていた苗字が 平民でも持って良いよと許可されたのが、1870年の9月19日だ。 (許可されてもなかなか付けなかったので、その5年後に必ず付けなさいというお達しが出る) 現在、最も長い苗字は、「勘解由小路(かでのこうじ)」さんというらしく 昨日テレビに出ていて、覚えてもらいやすい反面、書くのが面倒くさかったと語っていた。 で、長い名前といえばニンテンドーDSのソフトである。 ちょっと無理矢理な繋ぎの気もするが、最近、その長さがちょっと気になっている。 来月の26日に、今さら人には聞けない「常識」を、毎日10分トレーニングするという 「脳トレ」の流れ的な、ニンテンドーDS用のソフトが出るのだが、そのタイトルが 『日常識力検定協会監修 今さら人には聞けない 大人の常識力トレ

  • 1