タグ

自転車と生活に関するmiruzouqのブックマーク (1)

  • 「風立ちぬ、いざ生きめやも」は誤訳とはいうけれど。 - 晴れの日も、雨の日も

    晴れた日には山登りに行ったり、自転車で遠出したり、雨の日にはを読んだり、べ歩きにでかける。そんな日々の備忘録です。 堀辰雄の小説「風立ちぬ」の冒頭近くで語られる有名な台詞「風立ちぬ、いざ生きめやも」。これは美しい響きの言葉であり、印象深い句なのだが、誤訳であることでもよく知られている。 「風立ちぬ」の巻頭には、ヴァレリーの詩の一節「Le vent se lève, il faut tenter de vivre」が引かれていることから、「風立ちぬ、いざ生きめやも」はそれの翻訳であることは明らかではある。 原詩のほうは、一般的によく使われるフランス語の言いまわしで、特に難しいものではない。英語に訳すと、「The wind is rising, you should try to live」くらい。後ろの句の主語は来はweなんだろうけど、原文の「il faut~」は、主語の存在に厳格なフ

    「風立ちぬ、いざ生きめやも」は誤訳とはいうけれど。 - 晴れの日も、雨の日も
  • 1