私は結構ジブリが好きで、そのなかでも特にラピュタが...あれ、この話はどこかで書いたな。 天空の城ラピュタ [Blu-ray] 出版社/メーカー: スタジオジブリ 発売日: 2010/12/22 メディア: Blu-ray 購入: 14人 クリック: 623回 この商品を含むブログ (59件) を見る で、はるか昔に、アメリカ人の友人たちと、ラピュタを見たことがあります。音声は英語、字幕も英語にして。 すると、開始してからしばらくして、彼らが笑い出すんですね。どーしたと聞くと彼らは答えます。 「音声と字幕が違いすぎる」 そうなんです、DVDに入ってる英語音声って、どうやら内容に忠実でないようなんです。*1 というわけで本日は、いかにラピュタの英語音声がテキトーであるかをご紹介していきたいかと思います。*2 1.パズーが「おばさん」と呼ばない パズー「行こう、おばさん!」 ドーラ「船長とお呼
![ラピュタの英語音声がテキトーだという話 - ネットロアをめぐる冒険](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/e435a50fb02db66b101125a3ce680404d1d432a1/height=288;version=1;width=512/http%3A%2F%2Fecx.images-amazon.com%2Fimages%2FI%2F51mvIqLeiCL.jpg)