旅をすると、いろいろな国の言葉で案内が書いてあるのを見かける。最近日本でも複数の言語で書かれている案内を見かけることが多くなった。製品のマニュアルでもそういう例を見る。とても良いことだと思う。 ただ、ずっと気になっていることがあった。日本語と中国語がある場合だ。特に日本国外で、日本語の部分にも中国語のフォントが使われていて、特に仮名に違和感がありありなケースが多い。 こんな感じ(Mac OS X ならこの行はへんてこに見えるはず。Windows ではどう見えますか?)。 中国語フォントには規格の関係で日本語の仮名も含まれている。だがこの仮名はお世辞にも使い物になるとは言えない。そもそも中国語で使う文字ではないのだから致し方ない(日本語のフォントにだって、ギリシャ文字やロシア文字が含まれるけれど、記号として使えても、それらの言語を表すためには使い物にならない)。 さて、日本国内で見る日本語&